
5 mai 2025: atelier al cercului de traduceri “Micaela Ghițescu”
Creat la inițiativa lect. dr. Veronica Manole și susținut de profesorii specializării Limba și literatura portugheză, cercul de traduceri “Micaela Ghițescu” de la Facultatea de Litere a Universității Babeș-Bolyai își propune să ofere studenților oportunitatea de a descoperi tainele traducerii literare și nu numai, într-un cadru informal și stimulant.
Inițiat în noiembrie 2024, cu un prim atelier animat de Simina Popa, traducătoare literară cu o experiență extrem de bogată, care a tradus de-a lungul timpului autori portughezi, brazilieni, mozambicani și angolezi, cercul de traduceri “Micaela Ghițescu” continuă cu o serie de întâlniri care exploatează resursele lingvistice și culturale necesare traducerii textului literar.
Întâlnirea din 5 mai 2025, dată în care se sărbătorește și Ziua Mondială a Limbii Portugheze, e dedicată prozei contemporane și este susținută de lect. dr. Veronica Manole, specialistă în lingvistică portugheză, în traductologie și traducătoare literară. Textul propus este povestirea Caminho Longe, a autorului Luís Cardoso (din Timorul de Est).
Inițiativa noastră dorește în același timp să păstreze vie memoria Micaelei Ghițescu (1931-2019), excepțională traducătoare literară căreia îi datorăm zeci de traduceri din literaturile portugheză și braziliană, realizate pe parcursul unei cariere de câteva decenii.


Centrul de Limba Portugheză Camões organizează două evenimente prilejuite de publicarea la editura Humanitas Fiction a romanului Fado Alexandrino, de António Lobo Antunes, în traducerea Cristinei Dăscălescu Dordea și a lui Dinu Flămând.
– 11 aprilie 2025, de la ora 10, în sala Popovici a Facultății de Litere, Dinu Flămând se întâlni va cu studenții interesați de traducerea literară. Având ca pretext traducerea în română a romanului Fado Alexandrino, întâlnirea se dorește o dezbatere mai amplă despre provocările și satisfacțiile traducerii literare și va fi încadrată de afirmația invitatului: Traducerea oricărui text substanțial presupune să reușești să treci dincolo de oglindă.
– 12 aprilie 2025, de la ora 18, în sala Tonitza, la Muzeul de Artă, va avea loc lansarea de carte în prezența celor doi traducători, urmată de un scurt recital de fado susținut de Cristina Dăscălescu Dordea. Mai multe informații despre roman sunt disponibile pe site-ul editurii Humanitas Fiction: https://humanitas.ro/humanitas-fiction/carte/fado-alexandrino

3 aprilie 2025: atelier al cercului de traduceri “Micaela Ghițescu”
Creat la inițiativa lect. dr. Veronica Manole și susținut de profesorii specializării Limba și literatura portugheză, cercul de traduceri “Micaela Ghițescu” de la Facultatea de Litere a Universității Babeș-Bolyai își propune să ofere studenților oportunitatea de a descoperi tainele traducerii literare și nu numai, într-un cadru informal și stimulant.
Inițiat în noiembrie 2024, cu un prim atelier animat de Simina Popa, traducătoare literară cu o experiență extrem de bogată, care a tradus de-a lungul timpului autori portughezi, brazilieni, mozambicani și angolezi, cercul de traduceri “Micaela Ghițescu” continuă cu o serie de întâlniri care exploatează resursele lingvistice și culturale necesare traducerii textului literar.
Întâlnirea din 3 aprilie 2025 este dedicată poeziei medievale galiciano-portugheze și este susținută de lect. dr. Cristina Petrescu, specialistă în studii literare portugheze și traducătoare literară. Textul propus este celebra cantiga Ondas do mar de Vigo de Martim Codax.
Inițiativa noastră dorește în același timp să păstreze vie memoria Micaelei Ghițescu (1931-2019), excepțională traducătoare literară căreia îi datorăm zeci de traduceri din literaturile portugheză și braziliană, realizate pe parcursul unei cariere de câteva decenii.


Centrul de Limbă Portugheză Camões din cadrul Facultății de Litere a UBB are plăcerea să vă invite la colocviul internațional Camilo castelo Branco: 200 anos de memória viva, organizat în 26 și 27 septembrie 2025, la Cluj-Napoca, fiind găzduit de Universitatea Babeș-Bolyai.
Conferințe plenare confirmate:
Prof. dr. Isabel Pires de Limba (Universidade do Porto)
Prof. dr. Sérgio Guimarães de Sousa (Universidade do Minho)
Mai multe informații se regăsesc în apelul alăturat.
Persoană de contact: lect. dr. Cristina Petrescu (cristina.moraru@ubbcluj.ro)

Lansare de carte cu Veronica Manole și Simina Popa
Sâmbătă, 23 noiembrie 2024, de la ora 15, a avut loc la librăria Humanitas din Cluj-Napoca lansarea volumului Văduva de José Saramago, în prezența traducătoarei Simina Popa. Moderatoarea întâlnirii a fost Veronica Manole. Roman de tinerețe, Văduva, lasă să se întrevadă autorul colosal pe care aveam să îl cunoaştem. Modul lui unic de-a privi lumea şi unele particularităţi ale celor mai lăudate cărţi ale sale sunt deja vizibile în acest prim roman. (cf. polirom.ro)
Documentare portugheze la cinema ARTA
Timp de trei zile, 20, 21 și 22 noiembrie 2024, Cinema ARTA a fost gazda unui ciclu de documentare portugheze, care au comemorat 50 de ani de la Revoluția Garoafelor (25 aprilie 1974). Mulțumim pentru găzduire!
Atelier de traducere literară cu Simina Popa
În 22 noiembrie 2024, Centrul de Limbă Portugheză Camões a organizat la Facultatea de Litere un atelier de traducere literară susținut de doamna Simina Popa, traducătoare din portugheză.


Premiul Mioara Caragea (ediția 2024)

Au participat optsprezece lucrări în concurs, realizate de studenți și absolvenți proveniți din toate orașele unde se studiază limba portugheză: Timișoara, Cluj, Iași și București. Partenerii de promovare a concursului – Universitatea din București, Fala Português!, Facultatea de Litere a Universității „Alexandru Ioan Cuza” din Iași, Facultatea de Litere a Universității Babeș-Bolyai din Cluj-Napoca și Facultatea de Litere, Istorie și Teologie a Universității de Vest din Timișoara – au făcut posibilă, prin eforturile și încurajările centrelor de limbă portugheză pe care le găzduiesc, o participare atât de diversă.